TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 13:11

Konteks

13:11 Would not his splendor 1  terrify 2  you

and the fear he inspires 3  fall on you?

Ayub 23:16

Konteks

23:16 Indeed, God has made my heart faint; 4 

the Almighty has terrified me.

Ayub 30:15

Konteks

30:15 Terrors are turned loose 5  on me;

they drive away 6  my honor like the wind,

and like a cloud my deliverance has passed away.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:11]  1 sn The word translated “his majesty” or “his splendor” (שְׂאֵתוֹ, sÿeto) forms a play on the word “show partiality” (תִּשָּׂאוּן, tissaun) in the last verse. They are both from the verb נָשַׂא (nasa’, “to lift up”).

[13:11]  2 tn On this verb in the Piel, see 7:14.

[13:11]  3 tn Heb “His dread”; the suffix is a subjective genitive.

[23:16]  4 tn The verb הֵרַךְ (kherakh) means “to be tender”; in the Piel it would have the meaning “to soften.” The word is used in parallel constructions with the verbs for “fear.” The implication is that God has made Job fearful.

[30:15]  5 tn The passive singular verb (Hophal) is used with a plural subject (see GKC 388 §121.b).

[30:15]  6 tc This translation assumes that “terrors” (in the plural) is the subject. Others emend the text in accordance with the LXX, which has, “my hope is gone like the wind.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA